Skip to main content

Koordination

Gerade bei internationalen Festivals steht man immer wieder vor der Herausforderung, dass eingeladene Produktionen sprachlich zugänglich gemacht werden müssen.

Wir koordinieren gerne die gesamte Übertitelung aller eingeladenen Produktionen oder einzelne Stücke. Ebenso können wir dabei helfen, regelmäßig im Repertoirebetrieb Stücke, z.B. mit englischen Übertiteln anzubieten.

Dramaturgische Beratung

Jedes Stück und jede Produktion ist anders und bedarf daher einer intensiven Auseinandersetzung über das individuell beste Übertitelkonzept. Dabei werden Bühnenbild, Positionierung im Raum, Lichtstimmungen sowie inhaltliche Besonderheiten ins Verhältnis gesetzt, um einer größtmöglichen Anzahl an Zuschauer*innen Zugang und besseres Verständnis zu ermöglichen.

Im Laufe der Jahre haben wir diverse Strategien und auch Tools in unserer Software entwickelt, die es uns ermöglichen, Herausforderungen, wie z.B. improvisierte Passagen oder sich fortlaufend ändernde Texte, zu meistern.

Workshops

Unser Ziel ist es, vor Ort und mit Ihnen ein selbständiges und verantwortungsvolles Team aufzubauen oder fortzubilden. Gemeinsam schauen wir, welche Teile des Puzzles bereits bei Ihnen vorhanden sind und welche schrittweise ergänzt werden können. Wir beginnen oft mit Übertitel-Philosophie und einer konkreten Einführung in unsere professionelle Übertitel-Software [S] und erarbeiten gerne gemeinsam mit Ihnen mehrjährige Stufenpläne, um Schritt für Schritt Barrieren abzubauen und Zugang zu ermöglichen.

Sie wollen regelmäßig im Repertoire übertiteln, machen ein internationales Festival
und brauchen eine Übertitel-Koordination oder sind daran interessiert, ein eigenes Team aufzubauen?

Sie möchten Ihr Team für die Herausforderungen im Zusammenhang mit Barrierefreiheit sensibilisieren?

Kontaktieren Sie uns gerne!
This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.