Acteur européen de référence dans le domaine du surtitrage et de l’accessibilité pour le spectacle vivant, Panthea a pour vocation de faciliter la venue de tous les publics aux représentations de théâtre et d’opéra. Grâce à un large éventail de solutions de surtitrage et d’accessibilité, Panthea œuvre avec enthousiasme à lever notamment les barrières de langue, d’audition et de vision.
Née en 2016 de la fusion de deux sociétés basées respectivement à Berlin et à Paris, l’entreprise rassemble un vaste réseau d’experts et de partenaires, tous unis par une vision et des valeurs communes et une haute exigence de qualité.
Panthea offre une gamme complète de services autour du surtitrage. Cela inclut la création de contenus, en particulier le découpage et la traduction des surtitres, mais aussi leur diffusion durant les représentations, de façon parfaitement synchrone et toujours au service de la mise en scène.
Pour ce faire, Panthea s’appuie sur son logiciel de surtitrage [S], disponible en ligne et en version de bureau.
Panthea propose également à la location ou à la vente différents types de matériel de surtitrage, notamment des écrans LED. Nos équipes peuvent en assurer l’implantation technique sur site, depuis la régie d’événements ponctuels jusqu’à des installations pérennes de systèmes complexes.
Enfin, Panthea a développé la solution panthea.live qui permet la diffusion simultanée de surtitres multilingues et adaptés, de vidéos pré-enregistrées en langue des signes et de l’audiodescription du spectacle. Le tout sur différents supports, fixes ou mobiles, notamment des lunettes connectées. Une solution multi-canal sans équivalent à ce jour et qui permet d’envisager le sujet de l’accessibilité sous un angle neuf !
Panthea gère également TheatreinParis.com, un site de billetterie en ligne pour les spectateurs internationaux à Paris, la ville la plus visitée d’Europe.
Notre philosophie
PARTENARIAT ET RÉSEAUX
L’engagement de toute une équipe
au cœur des réseaux du spectacle vivant
MUTUALISATION ET PARTAGE D’EXPÉRIENCE
Une logique collaborative
pour grandir ensemble sur chaque projet
INNOVATION ET PROGRÈS
L’intégration des meilleures technologies
au service du plus grand nombre
PASSION ET EXIGENCE
Une approche sensible, créative et rigoureuse
en lien étroit avec la vision artistique
Notre équipe
Direction
Anna Kasten
Carl de Poncins
David Maß
Romain Beytout
Équipe technique
Benjamin Fonty
Fanny Lechevalier
Henne Fritz
Hiroshi Matoba
Pete Baranek
Wolfram Sander
Équipe communication et développement
Ilja Fontaine
Maïlys Roche
Équipe surtitrage, traduction et topage
Ellen Gallagher
Golbarg Zolfaghari
Hanna Lasserre
Juliette Rivens
Manon Bertrand
Raman Khalaf
Jakob Gerber
Accessibilité
Amandine Marco
Maria Wünsche
Équipe billeterie
Angela Spidahl
Anissa Khachana
Christophe Durastanti
20
3000
30
JOIN US
Surtitreurs, sous-titreurs, traducteurs, interprètes
Nous recherchons des professionnels indépendants, des locuteurs natifs au talent avéré, férus de théâtre, parfaitement à l’aise à l’écrit et ayant idéalement déjà de l’expérience dans le domaine du surtitrage et/ou du sous-titrage. Au nombre des missions que nous proposons : mise en forme et traduction de surtitres, sous-titres, textes dramatiques et littéraires, programmes de théâtre et sites web culturels.
Nous recherchons également des interprètes de conférence expérimentés avec un excellent sens de la communication pour couvrir des séminaires et des conférences ou pour accompagner des équipes étrangères pendant des festivals.




