Skip to main content

Des prestations de sous-titrage de haute qualité

Spécialiste reconnu des solutions de surtitrage pour le spectacle vivant, Panthea propose également des services complets de sous-titrage pour élargir l’audience de vos vidéos ou retransmissions, en direct et en différé. Captations de spectacles, bandes-annonces, outils promotionnels… Panthea rend vos contenus accessibles aux utilisateurs étrangers et/ou aux personnes sourdes et malentendantes.

Des sous-titres pour tous types de vidéos

Avec notre large réseau de collaborateurs, nous proposons la réalisation de sous-titres et leurs traductions vers la plupart des langues. Formée aux meilleurs logiciels, notre équipe est en mesure de répondre à vos souhaits en matière de mise en forme, depuis le transfert simple, et à moindre coût, de surtitres existants, jusqu’aux standards télévisuels les plus exigeants. Décrivez-nous votre projet et nous vous proposerons la solution la mieux adaptée !

Voici la liste non-exhaustive des projets

sur lesquels nous pouvons collaborer :

Streaming : sous-titrage en direct

Vos retransmissions de spectacles accessibles en langues étrangères pour le public international, ou pour les personnes sourdes ou malentendantes.

Sous-titrage
de vos captations

Nous respectons les codes d’usage pour un rendu esthétique et clairement lisible, permettant aux spectateurs de pouvoir suivre agréablement le contenu.

Sous-titrage
de vidéos promotionnelles

Nous vous aidons à toucher au mieux votre audience et pouvons aussi vous proposer des contenus plus créatifs, grâce à nos graphistes.

Conférences, webinaires, événements en ligne

Coordination, mise en œuvre et hébergement de vos projets. Des services de transcription et d’interprétariat en direct, y compris en LSF, sont également disponibles sur demande.

Panthea n’intervient-elle que pour le spectacle vivant ?

Est-il possible d’assurer simultanément la régie des surtitres d’un spectacle en salle et leur diffusion comme sous-titres d’une retransmission en direct ?

Puis-je utiliser un fichier de surtitrage réalisé avec [S] pour produire des sous-titres ?

Nos atouts

Une agence à taille humaine

Aussi fiable qu’une grosse agence et des interlocuteurs à votre écoute

Haute exigence de qualité

Traduction par des locuteurs natifs et découpage minutieux

Compétences techniques

Utilisation des meilleurs logiciels pour une efficacité maximale

Travail collaboratif

Méthodologie éprouvée avec une répartition efficace des tâches et une relecture systématique

ROBIN HOOD | Staatstheater Karlsruhe

ROBIN HOOD | Staatstheater Karlsruhe

Read More
TRANS | Didier Ruiz | Festival d’Avignon | 2018

TRANS | Didier Ruiz | Festival d’Avignon | 2018

Read More
ANTIGONE IN AMAZONIE | Milo Rau | Avignon | 2023

ANTIGONE IN AMAZONIE | Milo Rau | Avignon | 2023

Read More
PROTEST SONG | Elodia Mottot & Panthea | 2025

PROTEST SONG | Elodia Mottot & Panthea | 2025

Read More
LE SONGE D’UNE NUIT D’ÉTÉ | Emmanuel Demarcy-Mota

LE SONGE D’UNE NUIT D’ÉTÉ | Emmanuel Demarcy-Mota

Read More

Vous avez un projet spécifique ?

Contactez-nous !

Ils nous font confiance

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.